שירה
-
הִמְנוֹן אֶל סֶלֵנֵי בתרגום שלמה שפאן
-
הִמְנוֹנוֹת קְטַנִּים בתרגום שלמה שפאן
-
אל אפולון (מדילוס) בתרגום שלמה שפאן
-
איליאס- שיר ראשון בתרגום דוד פרישמן
-
הִמְנוֹן אֶל אָרֵס בתרגום שלמה שפאן
-
איליאדה בתרגום שאול טשרניחובסקי
-
אודיסיאה בתרגום שאול טשרניחובסקי
-
הִמְנוֹן אֶל אַרְטֶמִיס בתרגום שלמה שפאן
-
אל אפולון (מפיתו) בתרגום שלמה שפאן
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
זרקור על יצירה
על השירה והנצח
במאמרו בדפי הספרות של ידיעות אחרונות מתאריך 3 באפריל 2009, כותב אלי הירש כך:
מה זה משורר? מי שפיענח את סוד השירה. ומה הסוד הזה? קשה לומר, זה סוד, אבל הוא קשור לכך ששירה היא טכנולוגיית הזיכרון המוצלחת ביותר שהגה המין האנושי.
ואכן, כבר באיליאדה של הומרוס, שחוברה לפני למעלה מ-2,500 שנה, מראה לנו המשורר את מודעותו לקשר שבין שירה ובין העתיד: הלנה היפה, השוכנת בארמון בטרויה בעוד היוונים, ובראשם בעלה הנבגד מנלאוס ואחיו אגממנון, נלחמים על השבתהּ ליוון לאחר שנחטפה-מרצונה על-ידי הנסיך הטרויאני
...
תגיות
יצירות בַּמאגר על אודות היוצר
- האֶפּוס ההומרי ותרגומו העברי / שלמה שפאן
- הומרוס: תרגום טשרניחובסקי / אברהם רגלסון
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של הומרוס