רקע
זאב ז'בוטינסקי
זאב ז'בוטינסקי
(1880‏-1940)
מנהיג ציוני, סופר, משורר, מתרגם, פובליציסט, ממקימי הגדוד העברי במסגרת הצבא הבריטי במלחמת העולם הראשונה, ויחידת הגנה עצמית של יהודי אודסה; מכונן הציונות הרוויזיוניסטית; ראש בית"ר, מנהיג האצ"ל.


t שירה

הערה: רבים מחיבוריו של ז’בוטינסקי לא נכתבו עברית. אנו מגישים לציבור את כל כתביו העבריים, ולצידם תרגומים שעבורם קיבלנו רשות פרסום ממשפחות המתרגמים. תרגומי שאר כתביו עודם מוגנים בזכויות יוצרים.

  ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ב', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, תש”ז

שירי ציון

שיר אסירי עכו

שיר הדגל

שיר תל-חי

שמאל הירדן

שיר ביתר

הנדר

שיר אל-על

כולה שלי

l פרוזה

  ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ו, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, תש”ט

סיפורים

דיאנה

טרטוריה לסטודנטים

Via Montebello, 48

ביצ'טה (1902)

השיטים

תיאור שווייץ (1911)

Edmée: סיפור של רופא בא בימים (1912)

הוני (1914)

הכובש (1915)

סיפורו של מר א. ב.

בדורות חשוכים

סנאית

וירג’יניה

וְסיוֹבָה

יהודון

בעל-בית כזית

גַנְצֹרִי (סצינריו לסרט-ראינוע)

אספרתקוס וסיפורים אחרים

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ט”ו, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים

אספרתקוס [ר' להלן תחת “תרגום”]

שני בוגדים (אגדה)

פפינו השמן

הכפפות הצהובות

STUDENTESCA מחיי הסטודנטים ברומא

ברן, 1898

אביר גופררו

המיתולוגיה של כנען

פרשת פרוספרו מאליולי

חמישתם

ע"פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ג', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים

שמשון

ע"פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך י', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים

a מאמרים ומסות

 

נאומים עד 1926

ע"פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ד', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים

עברית במקור

תכנית לשלטון זמני בארץ-ישראל במועצה הארץ-ישראלית, יפו, ט“ו- י”ט טבת תרע"ט

על המרידות בגדודים העבריים באסיפה השביעית של הועד הזמני יפו, ט“ו – ט”ז טבת תרע"ט.

בויכוח על המצב הפוליטי בישיבת הועד-הפועל של הועד הזמני, כ“ב כסלו תר”פ

על הגנת הגליל העליון באסיפה העשירית של הועד הזמני , ד‘-ו’ אדר תר"פ.

גדוד עברי בחיל-המצב הבריטי

בועד הזמני, סוף שנת תר"ף

אחרי הקמת חיל-הספר באסיפת הועד הלאומי, תל-אביב, י“ב-י”ג חשון תרפ"ז (20–21 באוקטובר 1926)

בתרגום משה אטר (אטינגר)

לכינוס אסיפה מייסדת של יהודי רוסיה

בכינוס “הברית להשגת שלימוּת-הזכויות לעם היהודי ברוסיה”, פטרבורג, נובמבר 1905

ליצירת פראקציה יהודית ב“דומה” הממלכתית

בכינוס “הברית להשגת שלימוּת-הזכויות לעם היהודי ברוסיה”, פטרבורג, 19 במאי 1906

הציונות וארגון הלאום היהודי ברוסיה

בועידה השלישית של ההסתדרות הציונית ברוסיה, הלסינגפורס, 1906

הציונות וחיי היהודים בגולה

בועידה הרביעית של ההסתדרות הציונית ברוסיה, האאג, 12 ו-21 באוגוסט 1907

מצב היהודים בקיסרות העותומנית

באסיפה הכללית של הועד לחובבי ציון, אודיסה, 5 בפברואר 1912

למען הקמת לגיון עברי בצבא הבריטי

נאומי תעמולה בין המהגרים היהודיים באנגליה, לונדון 1916

משפטו הצבאי של הלייטנאנט זאב ז’בוטינסקי

ירושלים, 13–14 באפריל 1920

בטחון הישוב – שאלת היסוד הציונית

בועד הפועל הציוני, פראג, יולי 1921

למען “ממשלה כוללת”

בהסתדרות הציונית בקונגרס הציוני הי"ב, קארלסבאד, ספטמבר 1921

הפרישה מן האכסקוטיבה ומן ההסתדרות הציונית

במושב הועד הפועל הציוני ושיחה עם סופר “ראזסווייט”, ברלין, ינואר 1923

יסודות ראשונים בפרוגראמה הרביזיוניסטית פאריס, 19 בפברואר 1925

האופנסיבה הפוליטית והלגיון בועידה העולמית הראשונה לברית הציונים-הרביזיוניסטים, פאריס, אפריל 1925

פתרון הבעיות – רק בשיטות מדיניות בקונגרס הציוני הי"ד, וינה, אוגוסט 1925

שרשי המשבר

בועידה העולמית השניה לברית הציונים-הרביזיוניסטים, פאריס, דצמבר 1927

נאומים 1927–1940

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ה', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים תשי”ח

עברית במקור

למען הקמת נציגות הישוב בלונדון ובז'ניבה
באסיפת הועד הלאומי, תל-אביב, ג' תשרי תרפ"ט

היצרן והסוחר תערוכת האביב של התעשיה העברית, תל אביב, אביב תרפ"ט

אל תבחרו בנציגים לסוכנות ה"מורכבת"!
גילוי דעת במושב הכנסת, תל אביב, סיון תרפ"ט

בתרגום משה אטר (אטינגר)

על תוכנית האבאקואציה הרצאה במועדון הרופאים והאינג’נרים, וארשה, אוקטובר 1936

"פולין תעזור ותיעזר בתכנית האבאקואציה" הרצאה ב“מכון לחקר בעיות לאומיות”, ווארשה, חשון תרצ"ז.

מול תכנית החלוקה – תכנית העשוֹר נאום-הפתיחה בקונבנט ההסתדרות הציונית החדשה, פּראַג פבּרוּאַר 1938

"למות או לכבוש את ההר" נאום באסיפת-עם ב“תיאטרון החדש”, וארשה, תשעה באב תרצ"ח (12 ביולי 1938)

על ספרות ואמנות

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ז', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים תשי”ח

עשרת הספרים [תרגם משה אטר] – פורסם כספר בפטרבורג 1905.

שלש אמנויות [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ Causeries, פאריס 1930

האֵלה נודדה [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ Causeries, פאריס 1930

על "היהודים והספרות הרוסית" [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ “פליטונים”, הוצאת ש"ד זלצמן, ברלין 1922.

"פרשת צ'יריקוב" [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ “פליטונים”, הוצאת ש"ד זלצמן, ברלין 1922.

הקדמה לשירי ביאליק [תרגם משה אטר] – הקדמה לספר “פואמות ושירים” של ביאליק, בתרגום ז’בוטינסקי, מהדורה ששית מורחבת, ש"ד זלצמן, ברלין 1922.

ספרות [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ Causeries, פאריס 1930

לקח יובלו של שבצ'נקו [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ “פליטונים”, הוצאת ש"ד זלצמן, ברלין 1922.

הפליטונים של הרצל [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ “הפליטונים של הרצל” בתרגום שרה רוזוב, עם הקדמה מאת ז’בוטינסקי, פטרבורג 1912.

ואמפוּקה הכּנה [תרגם משה אטר] – פורסם בקובץ Causeries, פאריס 1930

סנקביץ' “חדשות הארץ”, ירושלים, תר"ף, 8 באוקטובר 1919

ספרים “הארץ”, ירושלים 26 בדצמבר 1919

מרגליות או מזון (על התיאטרון העברי) “הארץ”, תל אביב, 27 במרס 1925

על אמריקה [תרגם משה אטר]

שני המאמרים פורסמו בעתון הרוסי “פוסלדניא נובוסטי” בפאריס בשנת 1926.

בתערוכת אבּל פּאַן [תרגם משה אטר]

פורסם ב“ראזסווייט”, פאריס, 23 בינואר 1927.

אָפנת הערבּסקות [תרגם משה אטר]

פורסם ב“היינט”, ווארשה, 1 ביולי 1927.

על ד’ישראלי [תרגם משה אטר]

פורסם ב“היינט”, ווארשה, 5 באוגוסט 1927. הטעות בחשבון במקור (ד’ישראלי היה בן 70, לא 72, בשנת 1874).

רוכלי הרוח [תרגם משה אטר]

פורסם ב“היינט”, ווארשה, 20 באוגוסט 1927.

יוּשקביץ' [תרגם משה אטר]

פורסם ב“ראזסווייט”, פאריס, 2 באוקטובר 1927.

אֵמיל זולא [תרגם משה אטר]

פורסם ב“ראזסווייט”, פאריס, 9 באוקטובר 1927.

ביאליק שותק [תרגם משה אטר]

הקובץ “פליטונים”, הוצאת קרל באום, מיהריש-אוסטראו, 1930.

הרפקתאותיו החדשות של ר' ישראל [תרגם משה אטר]

פורסם ב“מאָרגן-זשורנאל”, ניו-יורק, 27 במאי 1928.

חג "הבימה"
“דואר היום”, ירושלים, א' טבת תרפ"ח, 14 בדצמבר 1928

פולין הישנה [תרגם משה אטר]

פורסם ב“היינט”, ווארשה, 1 בפברואר 1929.

משורר החלוצים “דואר היום”, ירושלים, 13 במרס 1929

מה קוראים ומה חושבים [תרגם משה אטר]

ב“מאָרגן-זשורנאל”, ניו-יורק, 24 בנובמבר 1929.

ספרי נשים [תרגם משה אטר]

ערוך על פי תרגום שפורסם ב“העם” ב-12 וב-13 באפריל 1931.

כשהעולם צעיר היה [תרגם משה אטר]

ע“פ הנוסח ב”זאמעלבוך פאר בית“רישער יוגענד”, ווארשה, 1933.

היה היה פעם [תרגם משה אטר]

פורסם ב“היינט”, ווארשה, 20 בנובמבר 1931.

המשורר לשעבר [תרגם משה אטר]

ערוך על פי תרגום ב“חזית העם”, תל אביב, 29 בינואר 1932, בכותרת “ביאליק איש הפולמוס”.

ליובל הששים של ביאליק [תרגם משה אטר]

פורסם ב“פוסלדניא נובוסטי”, פאריס, 10 בפברואר 1933.

כי אם ברוח (ליובל הששים של פרופ' י' קלוזנר) [תרגם משה אטר]

פורסם ב“דער מאָמענט”, ווארשה, אוגוסט 1934.

אחרי מות ביאליק [תרגם משה אטר]

פורסם ב“מאָרגען-זשורנאל”, ניו-יורק, 22 ביולי 1934.

משורר הגעש (ליובל הששים של שאול טשרניחובסקי)

מכתב ברכה, תל אביב, 3 בפברואר 1936

אומה וחברה

ע"פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ט', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים

מעמד

בדרך למדינה

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך י”א, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים תשי"ג

תל חי
1920

עגלת ה"כלי-זמר"
1935

בסער

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך י”ב, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים תשי"ד

בשני מקלות “דואר היום”, 22 במארס 1929

קלסטר-פנים סוציאלי
1929

אזהרה
1929

צעד אחד לפני התהום ע"פ “הירדן”, 1937

רשימות

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ט”ז, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, 1958

על נושא ספרותי טהור
“המשקיף”, 19.1.1940

מסכת שוטים
“היינט”, 1931; “דואר היום”, 23.4.1931

החשמונאי הריגאי
“רזסוויט”, 1926 בחתימה Altalena; “חרות”, ט“ו כסלו תשי”ב

שביתות בארץ-ישראל
“הירדן”, 21.11.1934

כתבים ציוניים ראשונים

ע"פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ח', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, 1958

© הערה: המאמרים בכרך זה לא נכתבו עברית. פרויקט בן-יהודה מגיש את תרגומיהם לעברית, מאת בנימין אליאב, ברשות בעלי הזכויות על התרגומים, שעודם מוגנים בזכויות יוצרים.

אל שונאי ציון

1903

מבקרי הציונות

1903

החינוך העברי 1903

דוקטור הרצל 1905

ציונות וארץ ישראל

1905

על הטריטוריאליזם

1905

מה עלינו לעשות? 1905

ה"בונד" והציונות
1906

שאלות ההגנה בארץ ישראל (תרגום אנונימי מגרמנית)

חוב א'; ירושלים: (דפוס עזריאל), תרפ"ט.

דבר המו"ל:

המאמרים האלה של זאב ז’בוטינסקי נדפסו בחוברת (בגרמנית) בשנת 1925 לפני הקונגרס הי“ד בוינא, בהוצאת יחזקאל סטימצקי בברלין. אנו חושבים שבימי-הדמים האלה בא”י, כדאי להעלות מאמרים אלו בתרגומם העברי לקורא העברי, שעיניו ראו את האסון:

מהו גורלם של יהודים בלתי - מוגנים במולדת.

המו"ל

"יהודי-חסות"

הגדוד

j זכרונות ויומנים

 

אבטוביוגרפיה

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך א', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, תש”ז

סיפור ימי – חלק ראשון

סיפור ימי – חלק שני

מגילת הגדוד (נכתב רוסית)

מבצר עכו

s יצירות מתורגמות

 

שירים מתורגמים

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ב', הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, תש”ז

הַקדָּמָה

הֶעָרָה כְלָלִית

הָעוֹרֵב מאת אֶדגַּר פּוֹא

אַנַּבֶּל-לִי מאת אֶדגַּר פּוֹא

מִשִּׁירֵי הַנִּלאֶה:

א. אֶהיֶה כָאִישׁ שֶׁנָּח בְּצֵל אִילָן מאת ד’אַנּוּנצִיוֹ

ב. תְּנוּ לִי נִיר קָטוֹן מאת סוּלָרִי

קֹהֶלֶת פָּרָס, משירי עוֹמַר כַיָּאם הַפַּרסִי על פי תרגומו של פִיצגֶ’רַלד:

גִּליוֹן שִׁירִים, אִילָן מֵצַל בַּגַּיא

אֶחָד שוֹאֵף לְהוֹד עוֹלָם הַזֶּה

מִי שֶׁפִּזֵר כַּמַּיִם זְהַבוֹ

אֶל בֵּית מָלוֹן רָעוּעַ זֶה – “תֵּבֵל”

מַלאִי כוֹסֵך – הַכּוֹס תַּשׁכִּיחַ כֹּל

הֲלֹא רַבִּים, זוּ קֹדֶם אֲהַבנוּם

וְאָנו, הַחַגִּים בְּזִיו כַּרמִי

הָא, מַה שֶׁעוֹד נוֹתָר, אֶת זֶה נַחטֹף

מָה אָנוּ? צֵל – מִשׂחַק הַצַּלמֻנָּע

מָה אָנוּ פֹּה? מִשׂחַק הַנַּרדְּשִׁיר

מָה אָנוּ? כַּדוּרִים שֶׁנִּזרְקוּ

תִּרשֹׁם הַיָּד בַּכֹּתֶל אֶת הַחֹק

רָקִיעַ – סִיר הָפוּך וָרֵיק בַּתּוֹך

אָדָם אַחרוֹן עִם הָרִאשׁוֹן נִברָא

שִׁגעוֹן יוֹם זֶה וְחֵבֶל יוֹם מָחָר

וְהוּא שֶׁשָּׂם פַּחִים לְאֵין-פַּלֵּט

הוּא, אֵל יוֹצֵר צַלמוֹ מִטִּיט שָׁפֵל

נְשִׁיקַת רוֹקסָנָה מאת אֶדמוֹן רוֹסטָן מהמחזה “סִירָנוֹ דֵי-בֶּרזְ’רַק”

הַדֻּכֶּסֶת אַלתַּגִיעַ מאת אֶדמוֹן רוֹסטָן

שִׁיר סְתָו מאת פּוֹל וֶרלֶן

מתוך "תֹּפֶת" מאת דַנטֶה אַלִיגיֵרִי:

מזמור א': פְּתִיחָה

מזמור ב': בֵּיאַטרִיצֶ’ה

מזמור ג': הַנְּבָלִים

מזמור ד': כַּף-הַקֶּלַע – צַדִיקֵי אֻמּוֹת-הָעוֹלָם

מזמור ה': פרַנצֶ’סקָה

מזמור ו': הָרְעַבתָּנִים

מזמור י': פָרִינָטָא

מתוך מזמור י"ד: מְחַלְּלֵי הַשֵּׁם

מזמור ל"ב: בּוֹגְדִים

מזמור ל"ג

מתוך "פאַוּסט" מאת י. ו. גֶתֶה

אספרתקוס מאת רפאל ג’ובניולי

ע“פ כתבי זאב ז’בוטינסקי, כרך ט”ו, הוצאת ערי ז’בוטינסקי, ירושלים, 1958

מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של זאב ז'בוטינסקי

סרקו

  • צוות פרויקט בן-יהודה
  • נאוה בת-צו"ר

הקלידו

  • אביבה רוזובסקי
  • אודי יוליס
  • אילנה רונן
  • אירית חיל
  • איתמר שר
  • אלונה פרת
  • אליעם זקס
  • בלהה ארגון
  • גליה גזית
  • חוה סטקלוב
  • חנה טל
  • יעל זאבי
  • יעקב לוינסקי
  • מירב עזרא
  • מלאכי שפר
  • נאוה בת-צו"ר
  • נילי אפשטיין
  • ערן גרף
  • צחה וקנין
  • רבקה חן
  • רונן סוניס
  • רותי לרנר
  • רחל ויטנברג
  • ריקי מלמד
  • שולמית רפאלי

הגיהו

  • ליאורה פוזנר נהרי
  • משה נועם
  • נורית רכס
  • עמינדב ברזילי
  • צחה וקנין
  • רחל ויטנברג
  • רינה רוזן
  • רונית רהב

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!
יצירות בַּמאגר על אודות היוצר
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של זאב ז'בוטינסקי

סרקו

  • צוות פרויקט בן-יהודה
  • נאוה בת-צו"ר

הקלידו

  • אביבה רוזובסקי
  • אודי יוליס
  • אילנה רונן
  • אירית חיל
  • איתמר שר
  • אלונה פרת
  • אליעם זקס
  • בלהה ארגון
  • גליה גזית
  • חוה סטקלוב
  • חנה טל
  • יעל זאבי
  • יעקב לוינסקי
  • מירב עזרא
  • מלאכי שפר
  • נאוה בת-צו"ר
  • נילי אפשטיין
  • ערן גרף
  • צחה וקנין
  • רבקה חן
  • רונן סוניס
  • רותי לרנר
  • רחל ויטנברג
  • ריקי מלמד
  • שולמית רפאלי

הגיהו

  • ליאורה פוזנר נהרי
  • משה נועם
  • נורית רכס
  • עמינדב ברזילי
  • צחה וקנין
  • רחל ויטנברג
  • רינה רוזן
  • רונית רהב